WIREDの誤訳について。

警官に撃たれ死にゆく彼女の恋人の姿を、Facebookで300万人が見ていた:米ミネソタ州
http://wired.jp/2016/07/09/philando-castile/

300万人が見ていたと主張している表題の記事ですが、300万人も見ていません。





The Facebook live video of the aftermath of the police shooting of Philando Castile went down for a few hours shortly after it reached more than 1 million viewers.
少しの間で100万回以上の視聴がありました。

The video had received more than 1.5million views in the four hours after it went live - and attracted a stream of horrified and angry comments.
ライブされてから4時間で150万回以上の視聴がありました。




件の動画は、動画で視聴数が伸びたものであり、ライブではありません。誤訳どうこうより、まともにインターネットをしていない人達が作っているWIRED日本語版は、この程度の事に対するチェック機構すら働かないんだなあという驚き。facebook liveがどんなものかわかっている人ならば、即座に誤りだとわかるはずなのに。今すぐインターネットに関わるのをやめて、日常的にインターネットでstreamを一日中見続けるところからやりなおしてほしい。own3dは遠くになりにけり。